Кметът на родния град на Вазов: "Под игото" е светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин

4704

Една редакция предизвика възмущение. Романът "Под игото" беше преведен на съвременен български. Идеята е езикът на Вазов да бъде приближен до този от днешния ден. "Романът е една икона в българската литература и история. Както "Под игото", така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство.

Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя", каза кметът на Сопот Деян Дойнов пред Нова тв.

"Склонни сме да приемем вариант на "Под игото", в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим", посочи Борислава Петрова, директор на къща музей "Иван Вазов".

Виж коментарите (0)
Още новини от Национални новини:
Фентанил ли е причината за смъртта на Никсъна?
Ахмед Хасанов е новият главен мюфтия на мюсюлманите в България
Сателитни снимки показват тревожни следи от замърсяване във Варне...
АПИ: Пострадалите работници край Ботевград са служители на частна...
Трагедия в Приморско: Пловдивчанин се е удавил на Южния плаж
Нов тренд на морето: 20 евро за фасове и цаца от Втората световна...


Виж още:


За връзка с нас:

тел.: 0886 59 82 67
novini@plovdiv24.bg

Екип

©2004 - 2026 Медия груп 24 ЕООД.
Plovdiv24.bg mobile - Всички права запазени. С всяко отваряне на страница от Plovdiv24.bg, се съгласявате с Общите условия за ползване на сайта и политика за поверителност на личните данни (обновени).